BYGGET PÅ
HJEMLØST
SAND
Som by er Thyborøn meget ny, men her har boet mennesker gennem mange hundrede år. Dengang var der agerjord og basis for landbrug på den forhøjning i det flade landskab, som hed Thybo-Røn. Det er omtrent i det område, hvor kirken ligger i dag.
Efterhånden åd havet sig ind på landet og sandet bredte sig ud over markerne. Til sidst var der kun livsgrundlag for nogle få familier, som levede af fiskeri fra stranden og lidt landbrug. Thyborøn var tæt på at lide samme skæbne som nabobyerne Nørlanger og Toft, der i dag ligger på havets bund. Men så kom kystsikringen, og en helt ny by rejste sig efterhånden på de sandbanker, der blev inddæmmet fra havet. Det er lige her, hvor du står!
As a town, Thyborøn is very new, but people have lived here for many hundreds of years. Back then, there was arable land and a basis for agriculture on the elevation in the flat landscape called Thybo-Røn. This is roughly in the area where the church stands today.
Gradually, the sea ate into the land, and the sand spread over the fields. Eventually, there was only a livelihood for a few families who lived off fishing from the beach and a bit of farming. Thyborøn was close to suffering the same fate as the neighboring towns of Nørlanger and Toft, which today lie at the bottom of the sea. But then came coastal protection, and a completely new town gradually rose on the sandbanks that were reclaimed from the sea. It is right here where you stand!
Als Stadt ist Thyborøn relativ jung, doch hier haben Menschen schon seit Hunderten von Jahren gelebt. Damals gab es Ackerland und eine Grundlage für die Landwirtschaft auf einer Erhebung in der flachen Landschaft, die Thybo-Røn genannt wurde. Dieses Gebiet liegt ungefähr dort, wo heute die Kirche steht.
Im Laufe der Zeit fraß sich das Meer ins Land, und der Sand breitete sich über die Felder aus. Schließlich gab es nur noch für wenige Familien eine Lebensgrundlage – sie lebten vom Fischfang an der Küste und ein wenig von der Landwirtschaft. Thyborøn stand kurz davor, das gleiche Schicksal wie die Nachbardörfer Nørlanger und Toft zu erleiden, die heute auf dem Meeresgrund liegen. Doch dann kam der Küstenschutz, und allmählich entstand auf den vom Meer zurückgewonnenen Sandbänken eine völlig neue Stadt – genau hier, wo Sie stehen!
Kongen og baronen
Efter stormfloden i 1862 var forholdene på Thyborøn så dårlige, at mange beboere flyttede derfra. Kun 6 familier besluttede sig for at blive, heriblandt Mads Sørensen, som var strandfoged og opsynsmand ved redningsvæsenet. Han blev kaldt Kongen og ejede Thyborøns eneste ko, som hed Baronen.
After the storm surge in 1862, conditions in Thyborøn were so bad that many residents moved away. Only six families decided to stay, including Mads Sørensen, who was the beach bailiff and overseer of the rescue service. He was called the King and owned Thyborøn's only cow, which was named the Baron.
Nach der Sturmflut von 1862 waren die Bedingungen in Thyborøn so schlecht, dass viele Bewohner wegzogen. Nur sechs Familien entschieden sich zu bleiben, darunter Mads Sørensen, der Strandvogt und Aufseher des Rettungswesens. Er wurde "der König" genannt und besaß die einzige Kuh in Thyborøn, die "der Baron" hieß.
En havn på vestkysten
Thyborøn Havn blev vedtaget ved lov i 1914. Efter Thyborøn Kanals dannelse i 1862 blev det muligt at anlægge en havn, der lå beskyttet i Limfjorden, men med nem adgang til Nordsøen. Tidligere måtte fiskerne lande deres både direkte på kysten. Med havnen fulgte også bedre afsætningsmuligheder, som betød et opsving i fiskerierhvervet.
Thyborøn Harbor was legislated in 1914. After the formation of the Thyborøn Canal in 1862, it became possible to establish a harbor that was protected in the Limfjord but had easy access to the North Sea.
Previously, fishermen had to land their boats directly on the coast. With the harbor came better marketing opportunities, which led to a boom in the fishing industry.
Der Bau des Hafens von Thyborøn wurde 1914 gesetzlich beschlossen. Nach der Entstehung des Thyborøn-Kanals im Jahr 1862 wurde es möglich, einen Hafen anzulegen, der im Limfjord geschützt lag, aber dennoch einen einfachen Zugang zur Nordsee bot.
Zuvor mussten die Fischer ihre Boote direkt an der Küste anlanden. Mit dem Hafen verbesserten sich auch die Absatzmöglichkeiten, was einen Aufschwung in der Fischerei bedeutete.
Til værn mod havet
Den første vestkysthøfde blev bygget i 1876 ved Ferring syd for Thyborøn. Derfra arbejdede man sig nordpå mod Thyborøn. I stormvejr blev høfderne ofte ødelagt af havet, og det var med stor spænding, at ingeniørerne tog kysten i besigtigelse efter en storm. Den hårde kystsikring, som høfderne kaldes, kræver konstant vedligehold.
The first west coast groyne was built in 1876 at Ferring, south of Thyborøn. From there, work progressed northward towards Thyborøn.
During storms, the groynes were often destroyed by the sea, and engineers inspected the coast with great anticipation after a storm. The hard coastal protection, as the groynes are called, requires constant maintenance.
Die erste Buhne an der Westküste wurde 1876 bei Ferring südlich von Thyborøn gebaut. Von dort aus arbeitete man sich nach Norden in Richtung Thyborøn vor.
Während stürmischer Wetterlagen wurden die Buhnen oft vom Meer zerstört, und die Ingenieure beobachteten mit großer Spannung die Küste nach einem Sturm. Die sogenannte harte Küstensicherung mit Buhnen erfordert ständige Wartung.
Børn i arbejde
De første høfder blev bygget med et skelet af træ. For at modvirke pæleorm blev træpælene beslået med kobbersøm; ofte af skoledrenge, som fik 25 øre pr. 1000 søm. Både piger og drenge havde også arbejde med at plante hjelmplanter i klitterne. Hjelme kan vokse direkte i sandet og forhindrer sandfygning.
The first groynes were built with a wooden skeleton. To counteract shipworms, the wooden piles were fitted with copper nails, often by schoolboys who earned 25 øre per 1,000 nails.
Both girls and boys also worked planting marram grass in the dunes. Marram grass can grow directly in the sand and prevents sand drift.
Die ersten Buhnen wurden mit einem Holzgerüst gebaut. Um den Befall durch Schiffsbohrwürmer zu verhindern, wurden die Holzpfähle mit Kupfernägeln beschlagen – oft von Schuljungen, die 25 Øre pro 1.000 Nägel verdienten.
Sowohl Jungen als auch Mädchen halfen außerdem bei der Pflanzung von Strandhafer in den Dünen. Strandhafer kann direkt im Sand wachsen und verhindert das Fliegen von Sand.
Tråde til Thy
Historisk set hørte Thyborøn til Thy både kirkeligt og administrativt. Det ændrede kanalgennembruddene ikke på. Indtil 1921 hørte Thyborøn til Agger sogn, og byen forblev en del af Vestervig-Agger kommune helt indtil 1954. Elektricitet kom derfor også fra Thy gennem et kabel under kanalen og via det gule transformatortårn ud til forbrugerne i Thyborøn.
Historically, Thyborøn belonged to Thy both ecclesiastically and administratively. The canal breakthroughs did not change that.
Until 1921, Thyborøn belonged to Agger parish, and the town remained part of Vestervig-Agger municipality until 1954. Electricity also came from Thy through a cable under the canal and via the yellow transformer tower to the consumers in Thyborøn.
Historisch gesehen gehörte Thyborøn sowohl kirchlich als auch administrativ zu Thy. Die Kanaldurchbrüche änderten daran nichts.
Bis 1921 gehörte Thyborøn zur Kirchgemeinde Agger, und die Stadt blieb bis 1954 ein Teil der Gemeinde Vestervig-Agger. Auch die Elektrizität kam aus Thy – durch ein Kabel unter dem Kanal und weiter durch die gelbe Transformatorenstation zu den Haushalten in Thyborøn.
Børsterne
Kystsikringen af Limfjordstangen var et kæmpestort anlægsprojekt. Hvert år i sæsonen ankom et større antal omrejsende arbejdsmænd til vestkysten for at arbejde. Børster blev de kaldt. De boede i små usle træbarakker og var ikke allesammen Guds bedste børn. Mange af dem var fulde af utøj og temmelig drikfældige. Men de skabte liv og omsætning i byen, og det var dem, der byggede Thyborøn.
The coastal protection of the Limfjord spit was a huge construction project. Every year during the season, a large number of itinerant laborers arrived at the west coast to work. They were called brushers.
They lived in small, shabby wooden barracks and were not all God's best children. Many of them were full of lice and quite fond of drinking. But they brought life and commerce to the town, and it was they who built Thyborøn.
Der Küstenschutz der Limfjord-Landzunge war ein gewaltiges Bauprojekt. Jedes Jahr zur Saison kamen zahlreiche wandernde Arbeiter an die Westküste, um hier zu arbeiten. Sie wurden "Børster" genannt.
Diese Männer lebten in kleinen, armseligen Holzbaracken und waren nicht alle "Gottes beste Kinder". Viele waren verlaust und tranken übermäßig. Doch sie sorgten für Leben und wirtschaftlichen Aufschwung in der Stadt – und sie waren es, die Thyborøn gebaut haben.